Русская линия
Русская линия Владимир Михайлов05.05.2004 

Русский вопрос в Белоруссии

От редакции: В патриотических кругах принято оценивать деятельность президента Белоруссии А.Г.Лукашенко исключительно в положительном контексте. Патриотическая пресса привычно противопоставляет политику Лукашенко политике президента России Владимира Путина. Традиционная позиция такова: все, что делает Лукашенко, хорошо, а все что, делает Путин плохо. Письмо и статья нашего читателя В.Г.Михайлова дают возможность по-иному посмотреть на процессы, происходящие в братской Белоруссии, причем, в самой болезненной для нас области: положение русских. Ценность статьи состоит в том, что это — свидетельство благонамеренного очевидца.

С интересом читаю Ваш сайт, где Вы затрагиваете вопросы бесправного положения русских в своей же стране. К великому сожалению в некоторых вопросах в таком же положении находятся русские соотечественники в дружественной Белоруссии. В Республике Беларусь, как и в странах Прибалтики, МВД посягают на элементарное право человека — право на свое имя, насильственно изменяя русские имена и фамилии на белорусский манер.
Граждане РБ русской национальности не могут записать в официальных документах свои имена и фамилии по-белорусски без искажений их родного звучания. По мнению паспортно-визовой службы (ПВС) МВД, русское имя и фамилию надо обязательно озвучивать с белорусским произношением/беларускiм вымауленнем, а по другому нельзя. Посему они должны и писаться по-белорусски в документах с изменением и звучать по другому: Анна-Ганна, Владимир-Уладзiмiр, Геннадий-Геннадзь, Григорий-Рыгор, Дмитрий-Дзмiцер-Змiцер, Николай-Мiколай, Ольга-Вольга, Власов-Уласау, Михайлов-Мiхайлау, Путин-Пуцiн и т. п. Так в белорусском языке сформулированы правила орфографии и пунктуации в 1920 годы определенными русофобскими кругами, которые действуют и в нынешней редакции 1959 г. и их планируют в НАН РБ сохранить в новой редакции.
Мне с 2001 г. отказывают в обмене паспорта из-за моего не согласия изменения имени и фамилии на белорусский манер, фактически ограничивают мою свободу передвижения.
25.03.2004 г. в 20.55 по белорусской программе ОНТ был показан сюжет «Ошибка в паспорте», связанный с неправильной записью фамилии и имени согласно данной практики ПВС. Эта «ошибка» чуть было не стоила водителю Сергею Прачко несколько месяцев тюрьмы в другом государстве. И подобные «ошибки» будут повторяться, поскольку, как заявили в Управлении ПВС РБ 26.03.2004 г., они по-прежнему будут записывать русские имена и фамилии с изменениями по-белорусски.
Незаконная практика ПВС затрагивает национальные чувства 1,5 млн. русских в РБ.
Предусмотренные законодательством РБ исключения для русских в этом вопросе почему-то не устраивают паспортно-визовую службу, МВД и другие органы власти РБ. Они упорно не желают следовать Закону о языках (Ст. 33), предпочитая руководствоваться устаревшими правилами белорусского языка 1920 годов, порождая вольно или невольно национальную дискриминацию и ассимиляцию.
Попытка предать гласности данную проблему на белорусском телевидении (ОНТ) и в белорусской прессе, как в государственной так и оппозиционной, натолкнулась на единодушный отказ.
Удивительно, что только русскому человеку в Республике Беларусь не дают возможности высказать свою точку зрения. Другие могут печатать что угодно.
Похоже, что наша белорусская пресса, включая оппозиционную, координируется из одного центра, где решают, что можно публиковать, а что нет. Особенно это касается русского вопроса
Только предание гласности этой проблемы, ее корней, опубликование в российских СМИ, обращение известных лиц РФ к власти РБ могло бы помочь ее разрешению.
С уважением, В.Г. Михайлов

Русский вопрос в Белоруссии
Демократические ценности, заложенные в действующей Конституции и законодательстве РБ, исключают всякую дискриминацию людей по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям и другим обстоятельствам. Казалось бы, в белорусском обществе все благополучно. Но еще с далеких времен у разных частей населения имеется различное тяготение: одних к Востоку, а у других к Западу. Одни идентифицируют свою принадлежность к Единой Руси, к триединому русскому народу, другие к Княжеству Литовскому (литвинам, Польше), третьи ни к тому, ни другому. Такой же водораздел проходит и по религиозным убеждениям (католическим, иудейским, православным). Наличие этих различий умело используется определенными кругами для проведения своей политики.
И хотя острых конфликтов в обществе нет, но в определенных вопросах они все же в некоторой форме проявляются. Так еще с 1920 годов существует одна нерешенная проблема, затрагивающая национальные чувства 1,5 млн. русских: изменения (переиначивания) русских имен и фамилий на их белорусские синонимы при записи по-белорусски в официальных документах: паспорте, трудовой книжке, документах об образовании, свидетельстве о рождении, браке и других. В республике почему-то об этой проблеме предпочитают замалчивать и говорят, что это касается лишь Прибалтики. Власть упорно делает вид, что в Белоруссии нет национального вопроса.
Но ситуация по именам практически аналогична Литве, Латвии. В отличие от Прибалтики в РБ русские не протестуют, они неорганизованы, запуганы. Поэтому ситуация здесь не получила широкой огласки. Если в Прибалтике и законодательство и практика властей направлена на вытеснение русских на историческую родину, то в Белоруссии определенные круги пытаются осуществить белоруссизацию, рассматривая ее как атрибут независимости.
Яблоком раздора или поводом для определенных кругов является ситуация с белорусским языком, на котором реально говорит лишь 5−10% населения (80% в РБ составляют белорусы). И, несмотря на усилия властей за 80 и последние 12 лет так и не удалось сделать его доминирующим в белорусском обществе. Не желает народ почему-то говорить согласно правил, придуманных Институтом белорусской культуры в 1920 годы (то ли искусственных, то ли устаревших). Тогда в основу языка был заложен минско-полесский диалект определенных кругов, к которому было добавлено 40−50% польских слов и правил. При этом совершенно не был учтен диалект восточной ее значительной части Белоруссии (до 50% населения). Из-за чего часть населения не считает его белорусским (Беларусiзацыя 1920 го-ды: Дакументы i матэрыялы. Мн, БДУ, 2001). И ни на одном кладбище не увидите надписей по-белорусски. Вот такое отношение белорусов к придуманным правилам языка в реальной жизни.
А свое недовольство тем, что народ отказывает в доверии прозападным силам, эти круги, используя ситуацию с языком, возлагают на русских и русский язык. Их представители во власти, попирая законодательство или используя его несовершенство, искусственно создают напряженность в обществе.
Это же надо додуматься Постановлением Совета Министров РБ. 394 от 24 апреля 1997 г. п. 2 «постановить: Минюсту по согласованию с ГК по делам религий и национальностей, МВД разработать и утвердить Инструкцию о порядке определения национальной принадлежности граждан РБ».
Интересно, по каким признакам планировали определять национальность: по антропологическим, генетическим, или религиозным признакам и кого хотели взять за эталон: то ли господина Шушкевича, то ли Поздняка или какого-то другого при отсутствии или утери метрик. Вначале паспортно-визовая служба (ПВС) выдает новые паспорта без записи национальности, одновременно забирает у граждан доказательную базу — старые паспорта с записью о национальности, а потом предлагает, тем, кто особенно настаивает на записи национальности, походить по инстанциям и документально подоказывать свою национальность.
Вот такова практика ПВС МВД РБ, которая посягает на элементарное право человека — право на свое имя и национальность. Граждане РБ русской национальности не могут записать в официальных документах свои имена и фамилии по-белорусски без искажений их родного звучания. По мнению паспортно-визовой службы МВД, русское имя и фамилию надо обязательно озвучивать с белорусским произношением/беларускiм вымауленнем, а по другому нельзя. Посему они должны и писаться по-белорусски в документах с изменением и звучать по другому: Анна-Ганна, Владимир-Уладзiмiр, Геннадий-Геннадзь, Григорий-Рыгор, Дмитрий-Дзмiцер-Змiцер, Николай-Мiколай, Ольга-Вольга, Власов-Уласау, Михайлов-Мiхайлау, Путин-Пуцiн и т. п. Так в белорусском языке сформулированы правила орфографии и пунктуации в 1920 годы определенными русофобскими кругами, которые действуют и в нынешней редакции 1959 г. и их планируют в НАН РБ сохранить в новой редакции. Хорошо еще, что мы не живем в 1920-е годы, а то бы были у нас еще и польские, и еврейские, и татарские имена и фамилии по числу существовавших тогда государственных языков БССР.
Из-за этих правил и моего не согласия с изменением имени и фамилии на белорусский манер мне с 2001 г. отказывают в обмене паспорта, фактически ограничивают мою свободу передвижения. ПВС настаивает на записи меня в паспорт по-белорусски как Мiхайлау Уладзiмiр, как этнического белоруса. В водительских правах, которые в РБ только на белорусском и английском языках, я записан неправильно с искажением как по-белорусски, так и по-английски (Mihailaw Uladzimir).
25.03.2004 г. в 20.55 по белорусской программе ОНТ был показан сюжет «Ошибка в паспорте», связанный с неправильной записью фамилии и имени согласно данной практики ПВС. Эта «ошибка» чуть было не стоила водителю Сергею Прачко несколько месяцев тюрьмы в другом государстве из-за неидентичности имен и фамилий в разных документах. И сколько проблем возникло из-за этого у граждан. Подобные «ошибки» будут повторяться, поскольку, как заявили в Управлении ПВС РБ 26.03. 2004 г., они по-прежнему будут записывать русские имена и фамилии с изменениями на белорусский манер.
Незаконная практика ПВС затрагивает национальные чувства 1,5 млн. русских в РБ.
Предусмотренные законодательством РБ исключения для русских в этом вопросе почему-то не устраивают паспортно-визовую службу, МВД и другие органы власти РБ. Они упорно не желают следовать Закону о языках (Ст. 33, не допускающей изменения русских имен и фамилий), Ст. 50 Конституции, предпочитая руководствоваться устаревшими правилами белорусского языка 1920 годов, порождая вольно или невольно национальную дискриминацию и ассимиляцию.
Попытка предать гласности данную проблему, как последнее средство добиться справедливости и законности, на белорусском телевидении (ОНТ) и в белорусской прессе, как в государственной («Советской Белоруссии», «Республике», «Народной газете», «Знамя Юности») так и оппозиционной («Народнай Воле»), натолкнулась на единодушный отказ.
Удивительно, что только русскому человеку в Республике Беларусь не дают возможности высказать свою точку зрения. Представители других национальностей могут печатать что угодно.
Похоже, что вся наша белорусская пресса, включая оппозиционную, координируется из одного центра, где решают, что можно публиковать, а что нет. Особенно это касается русского вопроса и существует негласное табо на определенные темы.
Куда только я не обращался в течение 2-х лет, поддержанный 300-ми гражданами по этому вопросу: Президенту, его администрации, Палату Представителей, Совмин, Суды, Конституционный Суд. Но никто не желает решить вопрос в соответствии с Законом, предпочитая руководствоваться чьей-то точкой зрения и мнением.
Столкнулись в споре две точки зрения: филологическая (правила белорусского языка) и правовая (Законодательство РБ в виде Закона о языке и Права человека на свое имя).
Мое имя звучит Владимир, а мне навязывают белорусское Уладзiмiр и при этом МВД и НАН РБ утверждает, что речь ни в коей мере не идет о переводе на белорусский, а лишь транслитерации (транслитерации происходит от английского слова Translate — переводить).
Ведь русское имя Владимир и белорусское Уладзiмiр — это разные имена, двух ветвей одного дерева, отражающие черты православной и католической религий, хотя они и синонимы.
При этом в качестве примера транслитерации МВД ссылаются на правильную запись моей фамилии по-английски как Mikhailov, на которой я настоял. Если рассматривать правила английской фонетики, то сочетание kh наиболее точно соответствует по звучанию русской буквы х. Смысл транслитерации в первую очередь и заключается в том, чтобы максимально точно передать их родное звучание, а не подчинить определенным правилам белорусского языка и его беларускаму вымауленню и фактическому искажению.
Казалось бы, заменили у человека лишь окончание его фамилии с «ов» на «ау», а в имени букву «В» на"У" и добавили букву «з», но тем самым изменили их звучание и национальность.
И это, мол, по мнению МВД соответствует принятым в мировой практике традиции транслитерации фамилий, имен и отчеств средствами национального алфавита и ни в коей мере «не свидетельствует о переводе (переиначивании, изменении, искажении) на-циональных имен собственных, а также об ассимиляции лиц другой национальности… и… отсутствует какое-либо нарушение законодательства» (Исх. МВД. 40/7 от 09.01.2004 г.).
Но как тогда быть с практикой изменений имен, приведенных выше? Это тоже, по мнению МВД и НАН, не свидетельствует о переводе, а всего лишь транслитерации.
Но почему-то у бывшего президента Беларусской академии наук Антона Жэбрака (самого филолога) было другое мнение, когда это касалось его лично, «калi его спыталi, як правiльна пiсаць яго прозвiшча на беларускай мове — Жэбрак цi Жабрак?
Маё прозвiшча на yсiх мовах — беларускай, рускай, англiйскай i iншых — гучыць аднолькава — Жэбрак. Некаторыя думаюць, што яно паходзiць ад польскага слова „жэбрак“. Нават пытаюць, цi не паляк я. Не, я — беларус. Прозвiшча маё паходзiць ад беларускага слова „жабрак“. Але y той час, калi yводзiлiся прозвiшчы, усе матрыкулы вялiся на рускай мове, i слова „жабрак“ у рускай транскрыпцыi перайшло y „жэбрак“. А па-беларуску — Жэбрак. Так сфармiравалася маё прозвiшча, такiм i застаецца. Калi ж яго пiсаць па-беларуску, Жабрак, то гэта ужо будзе iншае прозвiшча» «(ЛiМ, 1994. 11 лют.).
Так и в моем случае это будет другая фамилия и имя и человек другой национальности.
Согласно науке топонимике корень и суффикс имени и фамилии человека несут признаки национальности, веры, места рождения, рода занятий предков и др.
В работах по топонимике (о происхождении названий) Успенского, Судника, Шура указывается, что «те, кто носит фамилию с суффиксом на «ов», должны быть великорусами, уроженцами действительно русских областей. Фамилии, оканчивающиеся суффиксом на «ау», указывают на принадлежность человека к белорусской национальности».
Если записать по-белоруски нижеприведенные фамилии, имена и отчества (Джорж Джордан Буш, Валери Жискар ДеСтен, Иоганн Себастьян Бах, Сун Ят Сен, Жан Мария Волонте, Ицках Бен Рабин, Григорий Александрович Потемкин, Николай Александрович Романов, Владимир Владимирович Путин, Анна Григорьевна Демидова), то окажется, что звучание только русских имен и фамилии подвергается искажению.
Складывается впечатление, что в 1920 годы при разработке правил языка кто-то умышленно заложил мину под равноправие национальных меньшинств, что сейчас и используется для создания напряженности в межнациональных отношениях в самой спокойной Республике из стран СНГ.
МВД гордится, что по состоянию на 1 января текущего года гражданам Республики Беларусь выдано свыше 8 млн. паспортов, что составляет 92% от общего числа населения страны. Может, в этом основная причина их позиции.
А каков процент унижений национального достоинства русских, которым дали другое имя и фамилию и фактически сменили национальность? Может в этом причина, что оставшийся процент населения не хочет менять паспорт, протестуя таким образом против произвола ?
Нигде в Законах Республики Беларусь не сказано, что русские имена и фамилии при записи по-белоруски должны транслитерацироватся/переводиться на их белорусский синоним. Этого не устанавливают даже внутренние документы МВД.
Но НАН РБ, а вместе с ним и паспортно-визовая служба и МВД по прежнему придерживаются своей точки зрения. А несогласным с ней чиновники ПВС и МВД предлагают убираться в Россию.
Удивляет безразличие русских к своему положению в Белоруссии, их безропотность к нарушению их прав особенно в период правления Шушкевича, да и в советское время. И чем мы русские отличаемся от белоруссов — ничем, мы единый народ с едиными корнями, историей, менталитетом, который искусственно разъединили и такими приемами продолжают разъединять. И молчим. Если были бы массовые обращения в Суд, парламент, прессу, то ситуацию быстро бы исправили как с перегибами по сплошной белоруссизации школы в 1992—1994 гг. и записью в паспорт по-английски.
А пока русские сидят тихонько и рассуждают — хорошо еще не выгоняют как в других республиках. Вот такова благодарность русским и их потомкам, приехавшим поднимать Беларусь из руин после войны, когда сама Россия была разорена, нуждалось в восстановлении. Все в ней было, да и сейчас заброшено, но Россия протянула свою братскую руку помощи, а сторонники БНФ считают русских оккупантами и желают, чтобы убирались в Россию. Мол тогда они построят незалежную процветающую Беларусь, приведут ее в Яуропу. у составе Польши. Но кроме развала единой страны, экономики, обнищания и сталкивания славян лбами они ничего хорошего не принесли. С ними бесполезно цивилизованно спорить, пора и власть употребить.
Мировая практика записи в паспортах совершенно иная. Ни в одной стране мира не переводят (транслитерацируют со значительным изменением) как у нас имена и фамилии, а записывают буквами национального алфавита в транскрипции титульного языка без искажений их звучания. В Бельгии, у бывших русских, получивших ее гражданство стараются сохранить естественное звучание имен и фамилий: например Людмила записывается как Ludmila, а не как бы сделала наша ПВС, записав ее Luсiе (Люси). Везде за рубежом человек сохраняет право на свое имя. И никто не меняет даже клички у породистых собак и кошек и не переписывает в их паспортах при смене страны. Но то права европейских собачек. А русские, судя по практике ПВС МВД, минских судов, включая Верховный, данным правом не обладают. Руководствуясь в своих решениях почему-то филологической стороной, а не правовой, они отказали мне в законном праве на свое имя. Похоже, что честь мундира ПВС МВД для некоторых ветвей власти значит больше, чем законные права граждан.
В соответствии Ст. 50. Конституции Республики Беларусь «Каждый имеет право сохранять свою национальную принадлежность». Логически это распространяется и на имена и фамилии. Изменение имен и фамилий лиц небелорусской национальности воспринимается как понуждение к изменению самой национальности и ведет к оскорблению национального достоинства и дискриминации, а это противоречит действующей Конституции.
Cогласно Статьи 33. «Язык личных имен» Закона «О языках в Республике Беларусь», «Белорусские (русские) личные имена и фамилии употребляются в соответствии с национальной именословной традицией, нормами и правилами белорусского (русского) языка» т. е. не должны искажаться.
Статья 10. «Язык документов о статусе граждан Республики Беларусь» предусматривает следующее: «Официальные документы, свидетельствующие статус гражданина, — паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельства о рождении, браке, а также документы о смерти лица — выполняются на белорусском и (или) русском языках, а отдельные документы при необходимости — на белорусском (русском) и другом языках» т. е. допускает возможность записи на одном языке.
Вот почему я настаиваю на неискаженном звучании моей русской фамилии и имени и записи меня по-белорусски как Мiхайлов Владiмiр Георгiевiч тем более, что это позволяет белорусский алфавит. Так это делается во всем мире.
На эти регламентирующие данный вопрос статьи законодательства указывал Конституционный Суд в своем письме Совмину (Исх.. 05−12/481 от 10.12.03). Конституционный Суд 6 месяцев рассматривал данный вопрос и не нашел ничего того, что можно было противопоставить моим доводам, тем самым как бы подтвердил мою правоту. Но окончательное решение Конституционный Суд предпочел переадресовать Совмину, предложив тому сделать официальный запрос в КС (т.е. на самого себя). Естественно, от Совмина запроса в КС не последовало. А граждане РБ, в отличие от других государств, правом обращения в КС не обладают. И вопрос вернулся на круги своя и не решается уже более 2-х лет. И я уже два года остаюсь без паспорта, ограничена моя свобода передвижения. Разве это не произвол? Данный случай свидетельствует, что некоторые органы власти и чиновники в РБ живут не по Закону, а по понятиям. И это во многом позволяет объяснить причины зигзагов во взаимоотношениях России и Белоруссии.
Конституция Республики Беларусь (Ст. 2) провозглашает, что «человек, его права и свободы являются высшей ценностью и целью общества и государства» т. е. они являются приоритетом перед всем остальным.
Удивительно, что простейший вопрос, который во всех цивилизованных странах мира решается согласно общепринятых правил (без искажений звучаний имен), вызывает столько разночтений в республике, которую населяют братские народы, близкие по языку и менталитету, между которыми никогда не было никаких споров по данному вопросу. Ранее никто не препятствовал тому, чтобы гражданин Белоруссии любой национальности мог оставаться самим собой: белорус-белорусом, поляк-поляком, русский-русским.
Возможно, что для исключения произвола чиновников необходимо внести дополнения в Закон о языках и правила белорусского языка.
Возникает вопрос: кому понадобилось отступать от общепринятых в цивилизованных странах правил сохранения родного звучания фамилий, имен, отчеств?
Ответ лежит на поверхности: тем силам, которые стремятся раскачать внутриполитическую обстановку в Республике с помощью проверенного в разных странах метода — создания межнациональной напряженности и стравить наши народы.
Очевидно, что именно с этой целью некоторые чиновники умышленно допускают действия, которые провоцируют напряженность между властью и гражданами небелорусской национальности. Современная история слишком богата трагическими событиями, которые явились следствием непринятия своевременных мер для исключения любых попыток ущемления чьих либо прав в этой очень чувствительной области. Поэтому медлить здесь нельзя.

http://rusk.ru/st.php?idar=1001934

  Ваше мнение  
 
Автор: *
Email: *
Сообщение: *
  * — Поля обязательны для заполнения.  Разрешенные теги: [b], [i], [u], [q], [url], [email]. (Пример)
  Сообщения публикуются только после проверки и могут быть изменены или удалены.
( Недопустима хула на Церковь, брань и грубость, а также реплики, не имеющие отношения к обсуждаемой теме )
Обсуждение публикации  

  Алесьь    22.03.2009 14:14
Неплохо бы вспомнить, что "Ржеч Посполита" это не поляки, а союз Польши и ВКЛ. В итоге, день национального единства в России – это победа над белорусами. Но если бы не было Минина и Пожарского, то в Москве все разговаривали бы на беларускай мове, все Ивановы были бы Янчуковы. И, кроме того, Сусанин завел в болото не поляков, а наших солдат ВКЛ.
  Димтрий, СПб    26.02.2009 16:36
Александр, Вы писали:
" Кстати, в начале 20-го века большинство жителей Смоленщины, Брянщины, Виленщины, Белостокщины считали себя белорусами, так что не Вам говорить о притеснениях народа!"
Не трогая Виленщины и Белостокщины берусь утверждать, что это неправда. Моя мать родилась в деревне на самом западе Брянщины, 50 км восточнее границы с Белоруссией. В своё время (17-18 вв.) здесь были территории малороссийских полков Стародубского. Мглинского. Всё время пытался выяснить у своих пожилых родственников: не считают ли они себя в этих местах украинцами или белорусами? Они иногда обижались: мы-русские! Говорили, что в нашем роду была моя пра-пра-бабка – её все звали литвинкой.. Т.е. было чёткое отделение себя от литвинов и малороссов(хотя фамилии тут пёстрые). Эти земли (восток Гомельской обл. и запад Брянской обл. примерно в 1380 -х гг. вошёл в Западно-Русское Литовское гос-во. Только во второй пол. 15 в. здесь появились поляки с иезуитами, а уже в 16 в. эти земли были отданы под руку малоросс. гетманов. Между тем в говоре на Брянщине в ходу много "белоруссизмов", а "украинизмов" затруднюсь вспомнить. Так вот на мой непросвещённый взгляд в России в каждом регионе свои вот такие грубые словечки типа "белоруссизмы" и подозреваю, что вост. Белоруссия как раз и говорит на русском со своеобразным местным акцентом и вплетением слов польского и автохтонного происхождения. Недаром часть нынешней вост. Белоруссии входила сразу после образования СССР в состав российских территорий. А не появилось ли название Белорусский народ в 19 в. по тому же проекту, что и Украинский народ (пишу с большой, потому, что в любом случае отношусь с уважением). Насчёт Смоленщины-думаю такая же история. Кроме того на территории вост. Белоруссии много поселений чисто русских староверов(или я ошибаюсь?).
С уважением, Дмитрий.
  Артур    26.02.2009 15:28
Вольга – был такой княжеский дружинник, из варягов, видимо. В былине о Микуле Селяниновиче :-)
  Антидот    26.02.2009 15:25
А вообще, Лукашенко конечно не русский человек. Русский не насаждал бы МОВУ в стране, где на ней не говорят… Был бы он ревнителем русского единства, ввел бы дореволюционную орфографию – то-то было бы на зависть РФии! Мову бы убрал из обращения. А так…
  Антидот    26.02.2009 15:23
А что, Ольга-Вольга мне нравится!
  Антидот    26.02.2009 15:22
Ну до чего оболваненный народ, ?! Конечно, русский – это православный… Католик – это поляк. Иудаист – еврей. Все ясно, чего вам? БелАрусь написал какой-нибудь тормоз, а вы аки попка повторяете, и не стыдно? Дзёкайте дальше…
  ирина-1    26.02.2009 14:16
Не могу согласится с Вами. До распада СССР в Белоруссии существовало 4 (!!!) официальных языка : Русский, Белорусский, Польский и Еврейский. Даже штампы печатей были разделены на 4 части. А с переводом фамилий и имён, то такой же бардак и на Украине процветает. Всеми силами стараются украинизировать всё: от фамилии до языка и происхождения. Полная бессмыслица. Как можно менять имя без согласия человека? Если меня мать назвала "Ирина", то я "Ирина", а не "Ярина", как пытаются мне навязать украинские нацисты. И если я "Кузнецова", то я не могу быть "Коваль". Имя и Фамилия – это имена собственные и переводу не подлежат. Так же и английская фамилия "Браун" не может читатся "Коричневый". Представьте : мистер Коричневый :))
  Александр Чура    27.09.2008 21:37
А как вам нравится перевод нашего гимна на русский язык, что, между прочим, произошло у Вас в стране. Или Вы хотите что бы и мы сделали нечто подобное? Почему Вы не возмущаетесь самим фактом перевода Вашего имени на какой-то язык? Как я понял из статьи Вы являетесь гражданином Республики Беларусь. Напомню, что до 1996 года в стране был только один государственный язык – белорусский и, соответственно, все имена перевелись на него, следовательно, и транслитерация была с него. Я могу с Вами согласиться только в том случае, если Вы являетесь гражданином РФ и ваше имя стали переводить с беларускамоўнага напісання. А в другом случае Вы сами выбирали написание своего имени в паспорте, а уже из паспорта Ваше имя попадает в другие документы! Тоже самое происходит и в РФ! Кстати, в начале 20-го века большинство жителей Смоленщины, Брянщины, Виленщины, Белостокщины считали себя белорусами, так что не Вам говорить о притеснениях народа! И еще, с подачи Екатирины Великой на территории Беларуси поляками начали называть католиков, а русскими православных, да и белорусов в то время не было – были литвины, а после их "вдруг" не стало! А как Вам такой казус: страна – БалАрусь, но белОрусский, белОрусы? С уважением!

Страницы: | 1 |

Каталог Православное Христианство.Ру Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика